Daily Archive, 17th 6月 2010
I Love You を何と訳すか
夏目漱石が英語の教師をしていたころ。
「I Love You」という英文を指して生徒に言った。
「誰か、これを訳せる者は・・・」
「はい!“私はあなたを愛しています”と訳します。」
「日本人は『私はあなたを愛しています』などとは言わない。『月が綺麗ですね』とでも訳しておきなさい」
お洒落さんなのか、自分が訳せなかったのが悔しかったのか、それはわかりませんが。
明治時代の中頃、二葉亭四迷は
「あなたのためなら 死んでもいい」と訳した。
現代ではどう訳すか・・・